Dan et Ginny Bryant travaillent à la formation de disciples en Afrique de l’Ouest. « Saviez-vous qu’il y a près de 4000 groupes linguistiques dans le monde qui n’ont pas un seul verset de la Bible dans leur langue maternelle? Et qu’il y en a 2700 autres qui ont seulement une partie de la Bible traduite? Dan a eu l’occasion d’aider à faire baisser ces chiffres. Avec son cou qui continuait à guérir, il était à son bureau travaillant fort pour se préparer à faire le trajet de 11 heures vers la partie sud-est de l’Afrique de l’Ouest. Le but de ce voyage était de donner un atelier sur les principes de la traduction de la Bible à neuf personnes qui participent déjà, ou qui planifient participer, à la traduction de la Bible dans leur propre langue. Comme c’est merveilleux! Cinq groupes linguistiques y étaient représentés. Chaque langue est unique et distincte des autres. L’atelier a été donné en français du 1er septembre au jeudi suivant. Veuillez prier pour que l’enseignement de Dan ait été bien compris par les participants. Priez aussi pour notre collègue Josh, qui est venu avec sa famille en tant que personne technique, et pour Penny, une collègue qui vit dans cette région depuis 40 ans et qui travaille activement sur un projet de traduction. Elle a aidé avec les évaluations et les questions pendant l’atelier.
La traduction de la Bible est compliquée et prend énormément de temps. De bonnes traductions permettent aux gens d’entendre et de comprendre la Parole de Dieu par eux-mêmes, dans la langue de leur cœur, choses auxquelles Satan s’oppose fortement. Nous vous demandons donc de prier avec nous! Priez pour que les étudiants aient une bonne compréhension de ce qu’ils ont appris et qu’ils soient capables de l’appliquer à leurs projets de traduction. »